|
:: Детали релиза |
Скачать | Скачать [RuTor.Org].torrent |
Название Скачать |
|
Тип | Наше старое кино |
Хэш релиза | 3ede0fc614f8d0fca59b141750bb9c7949291d85 |
Проверено | Этот торрент проверен Администрацией. |
Скриншоты, кадры (Посмотреть) |
| Оригинальное название: Ночной базар Жанр: Фэнтези, боевик, комедия, пародия Год выхода: 2005 Режиссер: Александр Бачило, Тимур Бекмамбетов В ролях: Константин Хабенский, Гоша Куценко, Владимир Меньшов, Мария Миронова, Галина Тюнина, Валерий Золотухин, Виктор Вержбицкий, Игорь Гаспарян, Юрий Яковлев, Сергей Калашников Описание: Все фантастические и драматичные события «Ночного дозора» неожиданно принимают комический оборот и получают совершенно иное, шуточное звучание в оригинальной пародийной версии фильма, получившей название «Ночной базар».
Качество: DVDRip Видео: XviD, 704x400 (16/9), 25.000 fps, 1 138 Kbps (0.162 bit/pixel) Аудио: AC-3, 48.0 KHz, 2 ch, 448 Kbps, CBR Продолжительность: 01:58:19 Перевод: Авторский (одноголосый) [Дмитрий Пучков]
|
| Раздающий | Последний раз был здесь 6 лет 5 месяцев 3 недели 4 дня 21 час 10 минут 11 секунд назад |
Размер | 1.32 GB (1,415,836,098 байт) |
Добавлен | 2 февраля 2011 в 16:54:14 |
Проголосуй за трекер | |
:: Список комментариев |
|
:: Amadeys :: Опытный пользователь ::
42.09 GB :: 0.00 kB :: Inf. :: Оценить комментарий: |
|
Пучков (Гоблин) в создании данного фильма участия не принимал.
«Ночной базар» — кинопародия на фильм Тимура Бекмамбетова «Ночной дозор», 2005 г.
Предыстория: Однажды сценарист фильма и автор одноимённого романа Сергей Лукьяненко высказал идею о создании пародии на свой же фильм, пока этого не сделал кто-то ещё (имелся ввиду Гоблин). Перевод с русского на русский, получивший название «Ночной базар», был подготовлен Александром Бачило и озвучен известным закадровым переводчиком Леонидом Володарским. В качестве саундтрека к фильму использованы песни Александра Пушного.
Интересные факты Несмотря на то, что Дмитрий Пучков участия в данном проекте не принимал и не имеет к нему никакого отношения, в типографии на обложке DVD написали «гоблинский перевод». Следует, однако, заметить, что слово «гоблинский» было написано в кавычках, в скобках, с маленькой буквы (дословно: «специальный („гоблинский“) перевод»). Таким образом, коммерческий отдел ОРТ-видео хотел подчеркнуть, что не использовал бренд «Гоблин» для прибавления популярности проекту, а написал так потому, что это название уже стало нарицательным.
Инф. с Википедия. |
Комментарий добавлен: 16 апреля 2011 в 04:33:48 |
| Всего 2 на 1 страницах по 10 на каждой странице.
|
|
Друзья трекера
|
|
|